Psychology Has Been Greatly Enriched By Concepts From Non-English Languages (And Why It Should Engage Cross-Culturally Even More)  

“My project proposes that the field can engage with non-English ideas and practices in a much more inclusive and systematic way” By guest blogger Tim Lomas The novelist David Foster Wallace famously told a story of two young fish swimming in the sea, whereby an older fish glides by and asks, “how’s the water?”, to which they look at each other in puzzlement and say, “What’s water?” The central point of the parable is that we are constantly immersed in contexts to which we give little thought or consideration, but which nevertheless influence us profoundly. Among the most powerful of such contexts is language. A century of research on the linguistic relativity hypothesis (LHR; also known as the Sapir-Whorf hypothesis) has shown that the language we speak profoundly affects our experience and understanding of life, impacting everything from our perception of time and space to the construction of our self-identity. What might the implications of the LHR be for psychology itself? As a science, the field generally aims to be neutral and objective, and to discover universal truths about the human mind. Yet it is surely consequential that the field mostly conducts its business in English, this being the default language in international journals and conferences. For instance, if a phenomenon has not been identified in English – even if it has in other languages – it is unlikely to be a topic of concern, and may not even “exist” for English-sp...
Source: BPS RESEARCH DIGEST - Category: Psychiatry & Psychology Authors: Tags: guest blogger Language Source Type: blogs