The transcultural adaptation of the Body-Related Self-Conscious Emotions Fitness Instrument (BSE-FIT) to Brazilian Portuguese

Resumo O objetivo do presente estudo foi adaptar transculturalmente o instrumento “ The Body-related Self-Conscious Emotions Fitness Instrument (BSE-FIT) ” para a l íngua portuguesa brasileira. O processo de adaptação envolveu as seguintes etapas: tradução do BSE-FIT para a língua portuguesa; avaliação pelo Comitê de Juízes; retrotradução; análise semântica; e pré-teste. Os membros do Comitê de Juízes apontaram dificuldades na tradução do ter mo “ fitness ” e questionaram que o significado da palavra na l íngua portuguesa é mais amplo do que “ forma f ísica ” , relacionando-o tamb ém ao que o corpo é capaz de fazer. Na análise semântica foram observadas dificuldades de compreensão no item 4 (orgulhoso do meu preparo físico superior) e optou-se por alterar para “ orgulhoso do meu superior preparo f ísico ” para facilitar o entendimento. Na etapa de pr é-teste não foram observadas dificuldades de preenchimento ou compreensão dos itens e o processo de adaptação transcultural foi encerrado. Ao final, alcançaram-se as equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural do instrumento adaptado, além da validade de face e conteúdo. Co ntudo, para que o BSE-FIT possa ser empregado para a população brasileira é necessária a validação das propriedades métricas do mesmo, cujo estudo está em desenvolvimento.Abstract The scope of this study was to conduct a transcultural adaptation of the Body-Related Self-Conscious...
Source: Ciencia e Saude Coletiva - Category: Occupational Health Source Type: research